检测到您的浏览器版本过低,可能导致某些功能无法正常使用,建议升级您的浏览器,或使用推荐浏览器 Google Chrome EdgeFirefox X

docinfo
IdentifierD02572181
DateStamp2024-02-01T06:05:10.018Z
setSpec

Title

颜永京译海文美学之考辨


Creator
郭凯丽

Subject

美学原理美学术语颜永京海文美学


Description

颜永京的《心灵学》是对美国约瑟·海文(JosephHaven)MentalPhilosophy:IncludingtheIntellect,Sensibilities,andWill的翻译。《心灵学》原本是一本心理学教科书,但其中包含了一章关于“艳丽”(“艳丽”即“美”,“艳丽”是颜永京创制的美学术语之一,用来翻译Beauty\Thebeautiful)的论述,这是中国最早对西方美学原理的介绍,是中国近现代美学的起点。然而目前美学界对颜永京美学理论的深入研究非常欠缺,尤其是对颜永京创制的美学术语的研究几乎处于空白状态,本文旨在从内容和术语两个大的方面对颜永京译述的美学原理进行研究。
  一方面,我对颜永京美学理论内容的研究又分为两个部分,第一部分是对美学理论的原貌进行详尽准确的呈现:颜永京认为“艳丽”(即“美”,下同)是客观的,是世界上任何事物都具有的客观属性。世界上任何事物都是由“灵”与“质”这两种要素构成的,“灵”包含“观念的”“精神的”和“不可见的”三重含义,“质”包含“形式的”“物质的”“可见的”三重含义,“物之艳丽,是物之灵气在块质透显……在艳丽之物……以致有形有体之质,表出无形不可见之灵……是艳丽诚非在物之质,亦非在物之灵,乃灵显现于可见之质,而所显者感触我目以达于灵。”1这就是颜永京关于美的本质及审美过程问题的看法。关于审美能力,颜永京创制了“识知艳丽才”来翻译“趣味”。颜永京在翻译的时候并没有完全忠实于海文的原著,其中最主要的就是将海文原著中关于“真”的舍弃。第二部分主要是针对彭锋教授在《中国美学通史?现代卷》中介绍颜永京美学原理内容进行的一些辩驳。
  另一方面,颜永京对中国美学最主要的贡献在于创制美学术语,在这个方面集中体现了中国传统话语系统与西方美学术语之间的对等关系,颜永京之所以用“艳丽”而不是“美”来翻译“Beauty”,主要就是从“艳丽”在中国古代汉语语境中的意义、范围和“美”的产生过程三个角度考虑的。“艳丽”一词多用来形容事物外表的光鲜亮丽,能够直接诉诸于人的感官,且对人的感官有较强烈的刺激,使人产生愉悦欢乐的体验,这几乎涵盖了海文美学原理中解释“Beauty”的内涵,并将“Beauty”的产生过程暗含其中。对比日本西周用“美妙”来翻译“Beauty”,无论是“美”还是“妙”其意义及范围都远远大于“Beauty”,不如颜永京拈出“艳丽”来得确切。


Publisher

中国海洋大学


Date

2016-05-26


Type

学位论文


Identifier

https://wf.pub/thesis/article:D02572181

D02572181


Language

zh


Source

万方数据库

ISTIC


Coverage

B83-0